به گزارش ایکنا به نقل از ایندیا تومارو، ظفرالاسلام خان، مترجم این اثر با عنوان «قرآن مجید» (The Glorious Quran) گفت: ترجمههای انگلیسی موجود نیازهای امروزی را جواب نمیدهد و تفاسیر موجود پاسخگوی سؤالات مطرح شده در دوران معاصر نیست.
این اولین ترجمه انگلیسی قرآن در هند از زمان ترجمه مشهور عبدالله یوسف علی است که در اوایل دهه ۱۹۳۰ منتشر شد.
ظفرالاسلام خان، در ابتدا کار را با تصحیح ترجمه عبدالله یوسف علی آغاز کرد که به گفته وی، علاوه بر استفاده از زبانی قدیمی، دارای نادرستیها و اشتباهات بسیاری است.
خان طی ۱۱ سال، یک ترجمه کاملاً جدید با بیش از دو هزار حاشیهنویسی و چندین ضمیمه شامل زندگینامه حضرت محمد (ص)، اسماءالله، فرهنگ اصطلاحات اسلامی و نمایه موضوعی قرآن را منتشر کرد. به این ترتیب، این ترجمه جدید قرآن، راهنمای کاملی برای آشنایی با دین اسلام است.
خان در این اثر تنها به معتبرترین و اصیلترین آثار عربی و قدیمیترین کتابهای تفسیر و سیره پیامبر (ص) و معتبرترین فرهنگهای لغت قرآن و زبان عربی استناد کرده است.
خان معتقد است این ترجمه، دقیقترین نسخه کتاب مقدس اسلام به زبان انگلیسی ساده و مدرن است.
وی گفت: این ترجمه مشروح در دو چاپ موجود است; یکی شامل متن عربی و ترجمه آن و دیگری دارای ترجمه انگلیسی. هر دو نسخه دارای پاورقیها و ضمیمههایی هستند که توسط مترجم مخصوص این اثر نوشته شده است. وی همچنین اعلام کرد که این ترجمه اکنون به صورت آنلاین نیز در https://thegloriousquran.net/ در دسترس است.
وی تصریح کرد که از هرگونه بحث فلسفی، فقهی و زبانی که در نهایت باعث اختلاف و تفرقه میان مسلمانان میشود، اجتناب کرده است.
خان همچنین گفت که اگرچه عربی را بسیار خوب میداند اما برای درک معانی لغات و اصطلاحات به کار رفته در قرآن کریم، تحقیقات دقیق و کار لغوی دقیق انجام داده است.
ظفر الاسلام خان، یک محقق مشهور مسلمان است که در دانشگاه الازهر و قاهره تحصیل و دکترای خود را از دانشگاه منچستر در بریتانیا اخذ کرده است. او بیش از پنجاه عنوان کتاب به زبانهای عربی، انگلیسی و اردو نوشته و ترجمه کرده است.
انتهای پیام
منبع